บริการแปลงานวิจัยและบทความวิชาการ
รับแปลงานวิจัย วิทยานิพนธ์ (Thesis, Dissertation) บทความวิชาการ บทคัดย่อ (Abstract) บทความ proceedings ของการประชุมวิชาการ และ research proposal โดยนักแปลที่จบปริญญาโทขึ้นไปในสาขาเดียวกันกับงานที่แปล
ทุกฉบับผ่านการตรวจซ้ำโดย Native English Editor ที่จบ Master's degree ขึ้นไป ทำให้ภาษาที่ใช้เป็นภาษาวิชาการระดับ international journal — ไม่ใช่ภาษาอังกฤษทั่วไป
Thesis / Dissertation
วิทยานิพนธ์ปริญญาโท-เอก ทุกสาขา
Journal Article
บทความวิจัยส่งตีพิมพ์ international journal
Abstract / บทคัดย่อ
บทคัดย่อ บทความที่ประชุมวิชาการ
Research Proposal
ข้อเสนอวิจัย โครงร่างวิทยานิพนธ์
• งานด่วน (4-6 ชม.) +80 บาท/หน้า
• งานเทคนิคเฉพาะทาง ราคาขึ้นกับความซับซ้อนของเนื้อหา
การส่งบทความตีพิมพ์ใน international journal มี desk rejection rate สูงถึง 60% จากปัญหาภาษาอย่างเดียว — การลงทุนกับการแปลและตรวจภาษาที่มีคุณภาพคือก้าวแรกของการได้ตีพิมพ์
เอกสารและข้อมูลที่ต้องเตรียมก่อนส่งแปล
เพื่อให้การแปลรวดเร็วและถูกต้อง ขอให้เตรียมสิ่งต่อไปนี้:
- ไฟล์ต้นฉบับ Word (แนะนำ) หรือ PDF
- ระบุสาขาวิชา/วารสารปลายทาง (เพื่อจัดให้นักแปลที่เชี่ยวชาญสาขานั้น)
- ระบุ style guide ที่ต้องการ (APA, MLA, Chicago, Vancouver, IEEE)
- ส่งรายการศัพท์เฉพาะ/ชื่อเฉพาะที่มีอยู่แล้ว (glossary) ถ้ามี
- ระบุระดับการแปล: แปลปกติ หรือแปลพร้อมตรวจภาษาโดย Native (Premium)
คำแปลของเรา นำไปใช้ทำอะไรได้บ้าง
- ส่งบทความตีพิมพ์ใน Q1/Q2 international journal (Scopus, ISI/Web of Science)
- ส่งวิทยานิพนธ์ฉบับภาษาอังกฤษให้บัณฑิตวิทยาลัย / ห้องสมุดมหาวิทยาลัย
- นำเสนอผลงานวิจัยในการประชุมวิชาการนานาชาติ
- สมัครทุนวิจัย/ทุนปริญญาโท-เอก ในต่างประเทศ
- ส่ง research proposal ให้อาจารย์ที่ปรึกษา/มหาวิทยาลัยต่างประเทศ
- ใช้ในการขอตำแหน่งทางวิชาการ (ผศ./รศ./ศ.) ที่ต้องมีผลงานภาษาอังกฤษ
ขั้นตอนการสั่งแปลกับเรา (5 ขั้นตอน)
ส่งเอกสารให้ประเมินราคา
ส่งสแกนเอกสารผ่าน LINE @tfind หรือส่งรายละเอียดผ่านหน้าติดต่อ ทีมจะตอบกลับใบเสนอราคาภายใน 15 นาทีในเวลาทำการ
ยืนยันงานและชำระมัดจำ
เมื่อตกลงราคา ชำระมัดจำ 50% (โอน/PromptPay/บัตรเครดิต) ทีมจะเริ่มงานทันที
แปลและตรวจทาน 2 ชั้น
นักแปลผู้เชี่ยวชาญแปลแล้วส่งให้ผู้ตรวจทาน (Proofreader) ตรวจซ้ำ เพื่อความถูกต้องของชื่อ ตัวเลข และคำศัพท์เฉพาะทาง
รับรองคำแปล
แนบหนังสือรับรองคำแปล (Certification Letter) พร้อมตราประทับและลายเซ็นนักแปลที่หน่วยงานปลายทางยอมรับ
ส่งมอบงาน
ส่งไฟล์ PDF ทางอีเมล/LINE และจัดส่งฉบับจริงทางไปรษณีย์ EMS หรือนัดรับที่สำนักงาน
หน่วยงานที่ยอมรับคำแปลของเรา
คำแปลพร้อมคำรับรอง (Certified Translation) ของรับแปลเอกสาร.net เป็นที่ยอมรับโดยหน่วยงานทั่วโลก ได้แก่:
- สถานทูตและสถานกงสุลทั่วโลก (Schengen, UK, USA, Australia, Canada, Japan ฯลฯ)
- กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศของไทย
- หน่วยงานราชการต่างประเทศ ทั้งระดับท้องถิ่นและกลาง
- มหาวิทยาลัยและสถาบันการศึกษาทั่วโลก
- ธนาคารและสถาบันการเงินระหว่างประเทศ
- บริษัทเอกชน นายจ้างต่างประเทศ และศาลในต่างประเทศ
หากต้องการรับรองเพิ่มเติม (Notarization, Apostille, รับรองกงสุล) แจ้งทีมงานได้ เรามีบริการประสานงานครบวงจร
ทำไมต้องแปลงานวิจัยกับนักแปลที่จบสาขาเดียวกัน?
งานวิจัยทุกสาขามี terminology เฉพาะ เช่น สาขาแพทย์มีศัพท์ละติน, สาขาวิศวกรรมมีศัพท์เทคนิค, สาขาสังคมศาสตร์มีศัพท์ทฤษฎี — นักแปลทั่วไปที่ไม่มีพื้นฐานในสาขานั้นมักแปลผิดความหมายของศัพท์เฉพาะ ทำให้บทความถูกปฏิเสธ
ทีมงานของเรามีนักแปลที่จบปริญญาโท-เอกในสาขาที่หลากหลาย — แพทยศาสตร์, วิศวกรรม, บริหารธุรกิจ, รัฐศาสตร์, ภาษาศาสตร์, สังคมศาสตร์ ฯลฯ เราจัดงานให้ตรงสาขาเสมอ และมี Native English Editor ที่จบ PhD ตรวจซ้ำให้
คำถามที่พบบ่อย
แปลวิทยานิพนธ์ราคาเท่าไหร่?
ใช้เวลานานไหม?
แปลแล้วผ่าน journal ไหม?
รับเฉพาะภาษาอังกฤษไหม?
ช่วย proofreading งานที่เขียนเองได้ไหม?
ใช้ AI ในการแปลไหม?
พร้อมให้เราแปลงานวิจัยให้คุณ?
ส่งเอกสารตอนนี้ รับใบเสนอราคาฟรีภายใน 15 นาที
