ทีมนักแปลรับรองของรับแปลเอกสาร.net

รวมทีมงานที่ดูแลงานแปลเอกสารตามประเภทงาน ทั้งกฎหมาย ราชการ การศึกษา และการตรวจทานภาษาอังกฤษก่อนส่งมอบ

โครงสร้างทีม & การรับรองคุณวุฒิ

เราจัดทีมตามประเภทเอกสาร แต่ละงานจะมีผู้ดูแลหลัก ตรวจซ้ำโดยหัวหน้าทีมหรือผู้รับผิดชอบ และมีผู้ช่วยตรวจทานภาษาอังกฤษในงานที่ต้องการความเรียบร้อยด้านถ้อยคำก่อนส่งมอบ

โปรไฟล์หัวหน้าทีมแต่ละสาย

หัวหน้าทีมแปลเอกสารราชการ & วีซ่า

Senior Government & Immigration Translator

เชี่ยวชาญบัตรประชาชน, ทะเบียนบ้าน, สูติบัตร, ทะเบียนสมรส/หย่า, หนังสือเดินทาง, ใบรับรองโสด

สมาคมนักแปลฯกรมการกงสุล
  • ดูแลงานแปลสำหรับเอกสารราชการและงานยื่นต่างประเทศ
  • ช่วยแนะนำรูปแบบเอกสารที่ควรเตรียมก่อนยื่นใช้งาน

หัวหน้าทีมแปลเอกสารการศึกษา

Senior Academic Translator

เชี่ยวชาญ Transcript, ใบปริญญา, Recommendation Letter, SOP, Personal Statement, งานวิจัย

ปริญญาโทด้านการแปลIELTS 8.0
  • คำแปลใช้ยื่นได้กับ WES, ECE และมหาวิทยาลัยใน UK/US/AU/EU

ผู้ตรวจทานภาษาอังกฤษ

English Proofreader

ช่วยตรวจสำนวน คำศัพท์เฉพาะทาง และความลื่นไหลของภาษาอังกฤษให้เหมาะกับบริบทของเอกสารก่อนส่งมอบ

Proofreading
  • ตรวจทาน 100% ของงานแปล ไทย → อังกฤษ ทุกฉบับก่อนส่งมอบ

มาตรฐานการทำงาน (Quality Process)

  1. คัดนักแปลเฉพาะทาง ตามประเภทเอกสาร — ไม่จับนักแปลทั่วไปมาแปลสัญญา/วิชาการ
  2. Translation — แปลโดยนักแปลที่ผ่านการขึ้นทะเบียน
  3. Senior Review — ตรวจซ้ำโดยหัวหน้าทีมสายงาน
  4. Native Proofreading — ตรวจสำนวนโดยเจ้าของภาษา (สำหรับงาน ไทย→อังกฤษ)
  5. Certification — แนบหนังสือรับรองคำแปล ลงนาม+ตราประทับ พร้อมรับรองนิติกรณ์ถ้าต้องการ

โครงสร้างทีมและความเชี่ยวชาญ

ทีมงานของเราแบ่งตามความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน เพื่อให้เอกสารแต่ละประเภทได้นักแปลที่ตรงสาย ไม่ใช่ "นักแปลทั่วไป" ที่ทำทุกอย่าง

สายเอกสารราชการ-วีซ่า

5 คน ประสบการณ์เฉลี่ย 8 ปี เชี่ยวชาญสูติบัตร ทะเบียนบ้าน ทะเบียนสมรส และเอกสารคำสั่งศาล

สายกฎหมาย-สัญญา

3 คน นิติศาสตร์บัณฑิต + ประสบการณ์แปลสัญญา MOU/NDA ให้บริษัทมหาชน

สายวิชาการ-การศึกษา

4 คน ปริญญาโทขึ้นไป เชี่ยวชาญทรานสคริปต์ SOP จดหมายแนะนำ และ Research Paper

สายธุรกิจ-การเงิน

3 คน CFA/CPA Background เชี่ยวชาญงบการเงิน Bank Statement และเอกสารบริษัท

สายการแพทย์

2 คน Background สาธารณสุข แปลใบรับรองแพทย์และเอกสารวิจัยทางคลินิก

ทีมตรวจสอบ QA

2 Senior Reviewer ตรวจทุกฉบับก่อนส่งมอบ (4-Eyes Principle)

กระบวนการคัดเลือกนักแปล

  1. ทดสอบความสามารถ — แปลเอกสารตัวอย่าง 3 ประเภท (ราชการ/กฎหมาย/วิชาการ) คะแนนผ่าน ≥ 90%
  2. ตรวจประวัติ — วุฒิการศึกษา และประสบการณ์ขั้นต่ำ 3 ปี
  3. ทดลองงานจริง 3 เดือน — ทำงานคู่ Senior Reviewer ก่อนทำงานเดี่ยว
  4. เซ็น NDA + Code of Ethics — ผูกพันเรื่องความลับและความถูกต้อง

คุณวุฒิและการรับรอง

คุณวุฒิจำนวนคนในทีม
นักแปลขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม6
CIOL (UK) / NAATI (AU) / ATA (US) Certified4
ปริญญาโทขึ้นไป สายภาษา/กฎหมาย9
เนทีฟสปีกเกอร์ (English/Chinese/Japanese)3
นโยบายคุณภาพ: ทุกเอกสารผ่าน 4-Eyes Principle — นักแปลหลัก + ผู้ตรวจอิสระ ก่อนประทับตรารับรอง รับประกันแก้ไขฟรีตลอดอายุการใช้งานเอกสาร